唯美古风微语大全
我要投稿 投诉建议
当前位置:微语大全 >

:句句子翻译

时间:2023-09-12

句句子翻译

句句子翻译

Friendshipmultipliesjoysanddividesgriefs友谊可以增添欢乐,可以分担忧愁。YoureallyneedtohateJulie’sguts句句子翻译 第1篇Nothingisdifficulttothemanwhowilltry世上无难事

:句句子翻译

句句子翻译 第1篇

Nothingisdifficulttothemanwhowilltry世上无难事,只要人肯试。

Keepyourfriendscloseandyourenemiescloser

Everymanhashishobbyhore萝卜青菜各有所好

Nothingsucceedslikesuccess

Youcan'tchangethepast过去的事是不可以改变的。

forwebroughtnothingintowhisworldanditiscertainwecancarrynothingout

DoinRomeasRomansdo入乡随俗

Nothingfornothing不费力气,一无所得。

Whentheworldturnsitsbackonyouyouturnyourbackontheworld如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

Lifeisanarttodrawsufficientconclusionsunderinsufficientpremises

Betterthedevilyouknowthantheoneyoudon't

IcanmakeitthroughtherainIcanstanduponceagainonmyown我可以穿越云雨,也可以东山再起(MariahCareythroughtherain

Agooddogdeservesagoodbone

Wherethereisawillthereisaway

Dowellandhavewell善有善报

Nomatterhowpainfulyouaretheworldwillnotstopturningforyouandthesunwillrise

Hewholaughsatcrookedmenshouldneedwalkverystraight

IamaslowwalkerbutIneverwalkbackwards(America我走得很慢,但是我从来不会后退。

Amongtheblindtheoneeyedmanisking

It'slikeyouarebackfromthedead好像你是死而复生似的。

Thereisnorosewithoutathorn

Alightheartliveslong

Anolddogwilllearnnonewtricks

Everythingyouseeexiststogetherinadelicatebalance世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。

Awordofscandalspreadslikeaspotofoil好事不出门,坏事传千里。

Varietyisthespiceoflife

inthemultitudeofcounselorsthereissafety

ThisismykingdomIfIdon'tfightforitwhowill?这是我的国土,我不为她而战斗,谁来为她战斗呢?美词网

Farfromeyefarfromheart眼不见心不烦

Asnowyeararichyear瑞雪爪丰年

Thedaysofouryearsarethreescoreyearsandten

adoginthemanger

Iwillgreetthisdaywithloveinmyheart我要用全身心的爱来迎接今天

Abadbeginningmakesabadending

standupatwhichyoufolldown从哪里跌倒就从哪里爬起来

Onlytheywhofulfilltheirdutiesineverydaymatterswillfulfillthemongreatoccasions

YesthepastcanhurtButIthinkyoucaneitherrunfromitorlearnfromit对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以从中学习。

I'monlybravewhenIhavetobeBeingbravedoesn'tmeanyougolookingfortrouble我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。

Asmoothseanevermadeaskillfulmariner平静的大海决不能造就出熟练的水手。

Afairfaceandafoulheart面善心肠恶

Aclosemouthcatchesnoflies病从口入

Nothingisimpossible!没有什么不可能!

eyeforeyetoothfortooth

Dowhatyousaysaywhatyoudo做你说过的,说你能做的

betweenthedevilandthedeepsea

Afairbirdhasfairfeathers人靠衣裳马靠鞍

Whilethereislifethereishope一息若存,希望不灭。

句句子翻译 第2篇

AFRIENDisa’gift’ifofourhearttreasuresThankyouforbeingthetreasureinmyheart朋友是心里的一个宝物。

Iwastryingtoreachyouallnight我找了你一晚上。

YoureallyneedtohateJulie’sguts

I’mgonnapayforittonight今晚我要付出代价。

Iwon’tlethergowithoutafight!我不会轻易放过她的

Bravoonthehotnanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!

Imeanit!我是认真的!

Afriendisonewhoknowsusbutlovesusanyway朋友就是再怎么了解我们都一样热爱我们的人。

Friendshipmultipliesjoysanddividesgriefs友谊可以增添欢乐,可以分担忧愁。

YouarethebestfriendbecuaseyoualwayscanlistentowhatIdon’tsay!你是那位可以听到我心裡深处的朋友!

句话为什么这么翻译是否可以平常就这么用,老美能听懂么?

Ithinkitworksforme

ThemoreIworriedaboutitthemoreIcouldn’tsleep

Nothingtoseehere!这里没什么好看的/看什么看!

Youarenothinglikeus你一点都不象我们。

Givenyoursituationtheoptionswiththegreatestchancesfor

吴方;;功能对等视阈下电影《功夫熊猫》的字幕翻译研究[A];第三届世纪之星创新教育论坛论文集[C];年倪辉莉;;当今影视字幕翻译的困境与出路[A];外语教育与翻译发展创新研究[C];年杨运;;从目的论看电影《功夫熊猫》字幕翻译[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];年石雅荣;;从目的论视角看电影字幕翻译——以《逗鸟外传萌宝满天飞》为例[A];贵州省翻译工作者协会年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];年姜學龍;;标点符号在语际字幕翻译中的转换原则[A];东北亚外语论坛(NO[C];年张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];年高羽;王清泽;;汉西字幕翻译中的归化与异化[A];“决策论坛——决策理论与方法研究学术研讨会”论文集[C];年李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];年王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];年桂一丹;;浅谈英文动画的字幕翻译[A];外语教育与翻译发展创新研究[C];年

Whydon’twegivethisatry?我们为何不试一下呢

Alifewithoutafriendisalifewithoutasun人生在世无朋友,犹如生活无太阳。

Notthatit’syourbusinessbutwedidgoout

Hello?Wereweatthesametable?有没有搞错?

Youhavetopickyourmoments/timing你说话得选时机。

Rachelyouareoutofmyleague你跟我不是同一类人

Iwouldliketoproposeatoast

句句子翻译 第3篇

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。――《增广贤文》

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?

君子之交淡如水,小人之交甘若醴。――《庄子》

不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也。

君子藏器于身,待时而动。――《周易》

学如逆水行舟,不进则退。――《增广贤文》

故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。

留。人名地名官职名年号名器物名等在翻译时直接予以保留即可。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

人不知而不愠,不亦君子乎?――《论语》

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。这主要是指文言文中比喻借代引用等意义及夸张的说法委婉地说法互文地说法等,直译时会不明确。如“秋毫不敢有所近”),直译为“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有”,才能明确。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名地名物名官名国号年号度量衡单位等,翻译时可保留不变。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

换。一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人与今人有不同的指称,翻译时要用现代的去替换古代的指称。[美词网]

千经万典,孝悌为先。――《增广贤文》

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵。

毋意,毋必,毋固,毋我。――《论语》

羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。――《增广贤文》

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。

.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也:驾驭它不采用正确的方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!

删。有些文言虚词在句中没有什么实在意义,起舒缓语气凑足音节的作用;对这些虚词,翻译时可删去不译。

学而不厌,诲人不倦。――《论语》

.世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也:世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不因为日行千里而出名。

言必信,行必果。――《论语》

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把“吾余予”等换成“我”,把“尔汝”等换成“你”。②变单音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。

三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。――《论语》

见善如不及,见不善如探汤。――《论语》

善恶随人作,祸福自己招。――《增广贤文》

改。将特殊文言句式的语序改成现代汉语的常规语序。主要有以下几种:宾语前置定语后置状语后置谓语前置。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

句末:补足音节的助词,如“顷之,烟炎张天”中的“之”。以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。

句句子翻译 第4篇

删。有些文言虚词在句中没有什么实在意义,起舒缓语气凑足音节的作用;对这些虚词,翻译时可删去不译。

羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。――《增广贤文》

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把“吾余予”等换成“我”,把“尔汝”等换成“你”。②变单音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

见善如不及,见不善如探汤。――《论语》

学如逆水行舟,不进则退。――《增广贤文》

千经万典,孝悌为先。――《增广贤文》

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名地名物名官名国号年号度量衡单位等,翻译时可保留不变。

改。将特殊文言句式的语序改成现代汉语的常规语序。主要有以下几种:宾语前置定语后置状语后置谓语前置。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

善恶随人作,祸福自己招。――《增广贤文》

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵。

三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。――《论语》

故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

言必信,行必果。――《论语》

人不知而不愠,不亦君子乎?――《论语》

留。人名地名官职名年号名器物名等在翻译时直接予以保留即可。

.世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也:世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不因为日行千里而出名。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。这主要是指文言文中比喻借代引用等意义及夸张的说法委婉地说法互文地说法等,直译时会不明确。如“秋毫不敢有所近”),直译为“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有”,才能明确。

.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也:驾驭它不采用正确的方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!

换。一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人与今人有不同的指称,翻译时要用现代的去替换古代的指称。美词网

毋意,毋必,毋固,毋我。――《论语》

学而不厌,诲人不倦。――《论语》

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。――《增广贤文》

君子之交淡如水,小人之交甘若醴。――《庄子》

君子藏器于身,待时而动。――《周易》

且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也。

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。

句末:补足音节的助词,如“顷之,烟炎张天”中的“之”。以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。

句句子翻译 第5篇

betweenthedevilandthedeepsea

Thedaysofouryearsarethreescoreyearsandten

Everythingyouseeexiststogetherinadelicatebalance世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。

Dowhatyousaysaywhatyoudo做你说过的,说你能做的

YesthepastcanhurtButIthinkyoucaneitherrunfromitorlearnfromit对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以从中学习。

IamaslowwalkerbutIneverwalkbackwards(America我走得很慢,但是我从来不会后退。

Awordofscandalspreadslikeaspotofoil好事不出门,坏事传千里。

Afairfaceandafoulheart面善心肠恶

Nothingsucceedslikesuccess

Farfromeyefarfromheart眼不见心不烦

IcanmakeitthroughtherainIcanstanduponceagainonmyown我可以穿越云雨,也可以东山再起(MariahCareythroughtherain

Hewholaughsatcrookedmenshouldneedwalkverystraight

Nothingisdifficulttothemanwhowilltry世上无难事,只要人肯试。

Nothingfornothing不费力气,一无所得。

Varietyisthespiceoflife

Whilethereislifethereishope一息若存,希望不灭。

Amongtheblindtheoneeyedmanisking

Agooddogdeservesagoodbone

Dowellandhavewell善有善报

Lifeisanarttodrawsufficientconclusionsunderinsufficientpremises

DoinRomeasRomansdo入乡随俗

adoginthemanger

Asmoothseanevermadeaskillfulmariner平静的大海决不能造就出熟练的水手。

Thereisnorosewithoutathorn

关于:句句子翻译就分享完了,您有什么想法可以联系小编。

声明 :语录大全尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。datawjuzi#lolcoc.uu.me

Copyright@2021微语大全 www.weiqundaquan.com 版权所有